小古文南辕北辙的翻译和注释
的有关信息介绍如下:
小古文《南辕北辙》翻译与注释
原文:
魏王欲攻邯郸。季梁闻之,中道而反,衣焦不申,头尘不去,往见王曰:“今者臣来,见人于大行,方北面而持其驾,告臣曰:‘我欲之楚。’臣曰:‘君之楚,将奚为北面?’曰:‘吾马良。’臣曰:‘马虽良,此非楚之路也。’曰:‘吾用多。’臣曰:‘用虽多,此非楚之路也。’曰:‘吾御者善。’此数者愈善,而离楚愈远耳。今王动欲成霸王,举欲信于天下,恃王国之大,兵之精锐,而攻邯郸,以广地尊名。王之动愈数,而离王愈远耳。犹至楚而北行也。”此所谓南其辕而北其辙也。
翻译:
魏王想要攻打赵国都城邯郸。季梁听到这件事后,立刻中途返回,来不及舒展衣服皱褶,顾不得洗去头上的尘土,就急忙去见魏王,说:“现在我回来的时候,在大路上遇见一个人,正驾着他的车朝北方赶,他告诉我说:‘我想到楚国去。’我说:‘您到楚国去,为什么要朝北走呢?’他说:‘我的马很好。’我说:‘即使马再好,但这不是去楚国的路啊!’他说:‘我的路费很多。’我说:‘路费再多,但这不是去楚国的方向啊!’他又说:‘我的车夫驾车的技术很高明。’这几个条件越好,反而会使他离楚国越远罢了。现在大王动不动就想成就霸业,一举一动都想在天下取得威信;然而依仗魏国的强大,军队的精良,而去攻打邯郸,以使土地扩充,名分尊贵,这样的行动越多,就距离大王的事业越远。这就像要去楚国却向北走一样。”这就是所谓的南辕北辙。
注释:
- 魏王:战国时期魏国国君。
- 邯郸:战国时赵国的都城,位于今河北省邯郸市。
- 季梁:魏国的贤士。
- 中道:半路。
- 反:同“返”,返回。
- 衣焦不申:衣裳皱缩而不伸展。焦,皱缩。申,伸展。
- 大行(háng):太行山,在今河北、山西交界处。
- 奚为:为什么。奚,何,什么。
- 用:指路费。
- 御者:车夫。
- 数者:这里指上述的几个条件或因素。
- 愈:越。
- 恃:依靠,凭借。
- 广地:使领土扩大。
- 尊名:使名声提高。
- 动:举动。
- 信:取信,赢得信任。
- 此所谓:这就是说。



