短歌行的译文和注释
的有关信息介绍如下:
《短歌行》是汉末政治家、文学家曹操以乐府古题创作的作品。以下是《短歌行》的译文及详细注释:
译文
一边喝酒一边高歌,人生的岁月有多少。好比晨露转瞬即逝,逝去的时光实在太多!宴会上歌声慷慨激昂,心中的忧愁却难以遗忘。靠什么来排解忧闷?唯有豪饮美酒。
有学识的才子们啊,你们令我朝夕思慕。只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。阳光下鹿群呦呦欢鸣,在原野吃着艾蒿。一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。
当空悬挂的皓月哟,什么时候可以摘取呢?心中深深的忧思,喷涌而出不能停止。远方宾客穿越纵横交错的田路,屈驾前来探望我。彼此久别重逢谈心宴饮,重温那往日的恩情。
月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们的栖身之所?高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺于我。
注释
- 对酒当歌:一边喝着酒,一边唱着歌。当,是对着的意思。
- 几何:多少。
- 去日:过去的日子;苦:患,苦于。已经过去的日子太多了,用于感叹光阴易逝之语。
- 慨当以慷:指宴会上的歌声激昂慷慨。当以,这里无实际意义。全句意思是,应当用激昂慷慨(的方式来唱歌)。
- 杜康:相传是最早造酒的人,这里代指酒。
- 青青子衿(jīn),悠悠我心:这里用来比喻渴望得到有才学的人。子,对对方的尊称。衿,衣服的交领。青衿,是周代读书人的服装,这里指代有学识的人。悠悠,长久的样子,形容思虑连绵不断。
- 沉吟:沉思,深思,这里指对贤才的思念和倾慕。
- 呦(yōu)呦鹿鸣,食野之苹:出自《诗经·小雅·鹿鸣》。呦呦,鹿叫的声音。苹,艾蒿。
- 鼓:弹。
- 掇:拾取,摘取。另解,掇读chuò,为通假字,掇通“辍”,即停止的意思。
- 越陌度阡:穿过纵横交错的小路。陌,东西向田间小路。阡,南北向的小路。
- 枉用相存:屈驾来访。枉,这里是“枉驾”的意思;用,以。存,问候,思念。
- 讌(yàn):通“宴”。
- 吐哺:极言殷勤待士。
- 三匝(zā):三周。
- 海不厌深:一本作“水不厌深”。这里是借用《管子·形解》中的话,原文是“海不辞水,故能成其大;山不辞土,故能成其高;明主不厌人,故能成其众;士不厌学,故能成其圣。”
- 周公吐哺:引周公自比,说明求贤建业的心思。哺(bǔ),口中咀嚼的食物。《史记》载周公自谓:“一沐三握发,一饭三吐哺,起以待士,犹恐失天下之贤人。”
《短歌行》通过宴会的歌唱,以沉稳顿挫的笔调抒写了诗人求贤如渴的思想和统一天下的雄心壮志。



